不能理解為什麼這麼多程式會有這種設計...

在很多很多程式及網頁裡, 都可以看到有選國家的地方. 像是選時區或是出生國家等等. 我不能理解的是, 為什麼要把這些國名翻譯成中文?

中文基本上是一種不能排序的文字. 當然啦, 可以用筆劃, 注音, 王雲五發明的四角號碼或是倉頡碼來排序. 可是, 受過基礎教育的國民們, 並沒有被教育用同一種方式來對中文排序. 反之, 英文生來就是可以被排序的, 至少他的字母只有26個, 而且學過英文的人一開始就得記住這26個字母的順序, 字典也是用這個順序來排字. 而我們偉大的中華文化, 用了幾十個部首配合筆劃來編字典. 應該沒有人會背那些部首吧? 遑論他們的順序...

有了這個中文無法排序的前提, 把一堆國名用中文列出, 就是一個很白痴的行為...

全世界有四種人,
1. 看不懂中文, 看不懂英文的人
2. 看得懂中文, 看不懂英文的人
3. 看不懂中文, 看得懂英文的人
4. 看得懂中文, 也得看得懂英文的人

Case 1: 你寫什麼他也看不懂, 不知道這種人幹嘛用電腦
Case 2: 看得懂中文的人, 但不知道英文排序, 乖乖地一個一個國家找...
Case 3: 看不懂中文的人, 列一大堆中文國名, 完全就是一個手足無措!
Case 4: 這應該是大多數人的分類, 明明知道台灣是T開頭, 應該可以很快找到, 偏偏是列了一堆中文國名, 一大堆非洲國家, 找半天才能找到台灣...

在我看來, 這種選單應該全部寫英文, 根本不用翻譯. 如果要翻譯, 那也應該直接寫成該國所使用的語言, 而不是全部翻成"中文". 當然最好的方式是併排, 前面用英文, 採其排序, 後面加註該國語言所表示的國名...

下面是兩個壞例子...
Skype

Google Blogger

這樣誰有辦法很快在那一堆國名裡面找到自己要的啊??

留言

這個網誌中的熱門文章

買車記

怎麼在兩台linux server間用scp而不需打密碼?

Costco退貨真爽快